MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

Wypadek koło Rypina. Samochód zderzył się z pociągiem, jedna osoba nie żyje

Wypadek koło Rypina. Samochód zderzył się z pociągiem, jedna osoba nie żyje

Rozpoznacie miejsca ze zdjęć starego Rzeszowa? Tak zmieniła się stolica Podkarpacia

Rozpoznacie miejsca ze zdjęć starego Rzeszowa? Tak zmieniła się stolica Podkarpacia

Polecamy

Moje wielkie polskie wesele, czyli jak zorganizować ślub bez finansowej katastrofy?

Moje wielkie polskie wesele, czyli jak zorganizować ślub bez finansowej katastrofy?

Czeszka, którą pokochali Polacy. Jak teraz wygląda współgospodyni „Herbatki u Tadka”?

Czeszka, którą pokochali Polacy. Jak teraz wygląda współgospodyni „Herbatki u Tadka”?

Quiz wiedzy o Pokemon GO. Czy odpowiesz na wszystkie oficjalne pytania od Niantic?

Quiz wiedzy o Pokemon GO. Czy odpowiesz na wszystkie oficjalne pytania od Niantic?